Deepdub, startup israeliana di doppiaggio con intelligenza artificiale, ha iniziato a fare sul serio. La società ha stretto un accordo per tradurre il film “Every Time I Die”, attualmente è in streaming sul Netflix inglese, per le Americhe.
Deepdub utilizzerà la sua tecnologia di sintesi vocale AI per il doppiaggio del film in spagnolo latino-americano e portoghese brasiliano. Le versioni risultanti conterranno voci che suonano esattamente come quelle degli attori originali.
Una rivoluzione nel doppiaggio
“Cattureremo accuratamente lo stile vocale e gli attributi della voce degli attori originali, e saranno adeguate alla lingua di destinazione”, spiega Oz Krakowski, CEO di Deepdub. “In questo caso, il doppiaggio in spagnolo latino-americano e in portoghese brasiliano richiedono adattamenti diversi”.
Qualche informazione su Deepdub, la tecnologia che può trasformare il mondo del doppiaggio (ed anche dei film)con l’intelligenza artificiale:
- Deepdub è uscito in sordina a dicembre offrendo un doppiaggio con intelligenza artificiale per spot pubblicitari e altri progetti in sei lingue di destinazione.
- Il doppiaggio di un film completo ha necessità di più tempo. Per Krakowski il processo potrebbe richiedere fino a otto settimane. “Abbiamo incorporato procedure avanzate di controllo qualità manuali e automatiche”, dice. “Il processo include un direttore del doppiaggio e un esperto di lingue che esaminano il risultato finale. I loro commenti vengono reimmessi nella macchina per migliorare i risultati e perfezionare il processo automatico nei progetti futuri”.
- Inutile dirlo, l’intelligenza artificiale è molto più economica del doppiaggio manuale. Rischi per la professione di doppiatore? Si e no. Opportunità per produttori indipendenti di raggiungere un pubblico più ampio per le loro opere? Certamente si.
E d’altra parte la stessa MiLa Media, che ha prodotto “Every Time I Die”, ha beneficiato di questa possibilità. Ohad Ashkenazi, il CEO di MiLa Media, ha intenzione di rivolgersi a Netflix per distribuire anche le versioni con doppiaggio in altre lingue, ma sta anche trattando direttamente con diversi grandi distributori nel mercato latinoamericano.
È la prima volta che l’intelligenza artificiale doppia un intero film
Potrebbe essere la prima volta per l’intero settore. E anche se Netflix non dovesse poi trasmettere le versioni doppiate, è solo una questione di tempo prima che un film o un programma TV su questo servizio di streaming abbiano un doppiaggio con intelligenza artificiale. Tra qualche anno questa tecnologia potrebbe stravolgere i film come li conosciamo.
Gli attori stranieri più famosi parleranno nella nostra lingua con lo stesso timbro di voce che hanno nella loro lingua. Probabilmente un giorno cambieranno anche il movimento labiale (la tecnologia è già allo studio).